ubiquitour.com

Tipos de equipo de traductores

Traducir texto en un idioma extranjero es famosamente difícil debido a las diferencias en la estructura de la oración de la sintaxis, así como en los aspectos menos formales de lenguaje, como el uso de modismos. Aunque diccionarios simples están disponibles para principiantes, herramientas de traducción de idioma son convertirse en cada vez más sofisticadas en su capacidad de interpretar palabras o frases de una manera más natural y contextual.

Traducción asistida por ordenador

Traducción asistida por ordenador, traducción asistida también conocida como máquina, involucra el uso de software o bases de datos para ayudar a las personas a traducir palabras de un idioma a otro. Aunque el software más complejo es comúnmente utilizado por traductores profesionales, varios tipos de programas y bases de datos están disponibles al público también.

Diccionarios

Muchos diccionarios están disponibles en CD-ROM para la traducción directa de una sola palabra de un idioma a otro. Estas herramientas son útiles para estudiantes, viajeros y aquellos que están empezando a aprender un idioma.

Traductores en línea

Algunas herramientas de idioma en línea funcionan como diccionarios, acceso a bases de datos para traducir palabras de un idioma a otro. A menudo, los sitios web se puede traducir simplemente por entrar en la URL, luego indicando los idiomas para traducir a y desde. Sin embargo, sin un ser humano para interpretar términos ambiguos o idiomáticos, los resultados son a menudo tan gracioso ya que son útiles.

Ortografía y gramática damas

Estas herramientas se utilizan para comprobar la ortografía y la gramática en un texto. Pueden ser comprados como programas independientes, así como en el formato de procesador de texto más familiar. Por supuesto, sus limitaciones son las mismas que cuando se usa para comprobar un texto escrito en una lengua nativa; no son capaces de descifrar el contexto de las palabras en el texto, por lo que es posible que la gramática y la ortografía son incorrectos.

Bases de datos terminológicas

Estas bases de datos contienen frases que ya han sido traducidos de un idioma a otro. Al igual que un diccionario, el usuario puede ingresar una frase y recuperar su significado en otro idioma. Afortunadamente, gestores de terminología proporcionan al adecuado significado de una frase, en lugar de simplemente traducir palabra por palabra.

Software de gestión de terminología

Gestores de terminología permiten a los usuarios crear su propia base de datos de frases traducidas. Pueden agregarse nuevas frases para su uso futuro, usando una variedad de formatos. Complejidad puede variar desde simple procesador de textos documentos u hojas de cálculo software especial dirigido a la industria de la lengua.

Traducción automática asistida por humanos

Este término cubre una amplia variedad de herramientas de traducción en equipo. Sin embargo, programas que caen bajo esta categoría permiten para la interacción humana, proporcionando mayor flexibilidad. Por ejemplo, en lugar de simplemente reemplazar una palabra por otra en un texto, puede aparecer una ventana emergente, que ofrece varias alternativas.